翻訳と辞書
Words near each other
・ Mother (John Lennon song)
・ Mother (Kubb album)
・ Mother (Luna Sea album)
・ Mother (Luna Sea song)
・ Mother (Natalie Maines album)
・ Mother (Once Upon a Time)
・ Mother (opera)
・ Mother (Pink Floyd song)
・ Mother (short story)
・ Mother (Susumu Yokota album)
・ Mother (The Avengers)
・ Mother (TV series)
・ Mother (video game series)
・ Mother (video game)
・ Mother 3
Mother 3 fan translation
・ Mother African Methodist Episcopal Zion Church
・ Mother Albania (disambiguation)
・ Mother Albania (statue)
・ Mother and Baby
・ Mother and Child
・ Mother and Child (1924 film)
・ Mother and Child (1934 film)
・ Mother and Child (2009 film)
・ Mother and Child (Gordine)
・ Mother and Child (song cycle)
・ Mother and Child Reunion
・ Mother and Child Scheme
・ Mother and Children
・ Mother and Father


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Mother 3 fan translation : ウィキペディア英語版
Mother 3 fan translation

The ''Mother 3'' fan translation is a complete English-language localization of the 2006 Japanese video game ''Mother 3'' by members of the ''EarthBound'' fan community led by Clyde "Tomato" Mandelin. The original game was released in Japan after a decade of development hell. When fan interest in an English localization went unanswered, the ''EarthBound'' fansite Starmen.net announced their own fan translation in November 2006.
The dozen fans who worked on the project had been vetted by Mandelin and had prior localization experience. Thousands of hours were put into the project between hacking the game data and translating the 1,000 pages of scripted dialogue. They built their own tools for the work. The final version was released in October 2008 and issued as a patch. The patch was downloaded over 100,000 times in its first week. A fan-made, full-color, 200-page, professional-quality player's guide was released alongside the translation. ''The Verge'' cited the effort as proof of the fan base's dedication.
== Fan community ==

(詳細はGame Boy Advance sequel to 1995 Super Nintendo video game ''EarthBound''—was released in April 2006 for Japanese audiences.〔 The American ''EarthBound'' fan community, in support of the series, had rallied support via events and petitions for the release. One such petition used custom petition software and hand-checked name verification, and the 819 pages of 31,000 signatures were sent to Nintendo's Japanese and American offices with fan art. Despite receiving the backing of the wider gaming community, Nintendo did not respond. In turn, the new release became a "rallying point" for the community.〔 ''1UP.com'' wrote that "no other game in the history of time garnered such a rabid demand for translation".〔
The fan community did not expect an official English localization when ''Mother 3'' was released in April 2006. Four months later, they received news that Nintendo was not interested, and in November, received confirmation in an interview with Nintendo of America's "Treehouse" localization group. Within days, the fan translation was announced at ''EarthBound'' community site Starmen.net.〔 Reid Young, a co-founder of the site, said that a fan translation "was as much about the fans as it was about the game".〔

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Mother 3 fan translation」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.